Фраза в заголовке — это английский аналог русской поговорки «без труда не выловишь рыбку из пруда». Буквальный перевод: «нет креста (который предполагается нести), нет и короны (в смысле награды)». Впрочем, корона, она же crown имеет вполне себе широкий смысл в английском. Это и глагол короновать, и награждать, и существительные коронка (для зуба) и крона дерева. Да, в ЕГЭ вполне себе может попасться какой-нибудь текст по теме экологии, где речь будет идти именно о деревьях, а не о монарших особах. Поэтому надо смотреть на контекст.

Пара примеров:

The tzar was crowned. — царь был коронован.

The crown of the tree shadowed our house — крона дерева затеняла наш дом.

Комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *