Есть два слова. How и As. Оба в словаре переводятся «как». Точнее, у as в словаре миллиард значений и одно из них «как». Как понять, где ставить how, а где as?

На самом деле, если отодвинуть в сторону всякие нюансы, доп. смыслы, все очень просто.

How — это «как». How are you? — как дела. How much time do you have? — как много времени у тебя есть. I don’t know, how to do it — я не знаю, как это делать. Все так. Слово how чаще всего нужно для вопросов и предложений, где речь идет о том, каким образом что-то делается. А значит фраза I don’t know how to do it совсем уж буквально будет переводиться «Я не знаю, каким образом это сделать». Всё. По большому счету how больше ни для чего не нужен. Ну и, конечно, есть еще устойчивые сочетания — сколько — how many/how much, как долго — how long и тд.

Теперь про As. Как только мы что-то/кого-то хотим сравнить и не видим особых различий: Петю и Васю, Машу и Катю, сумку красную и сумку зеленую, скорее всего в ход пойдет слово as. Петя такой же умный как Вася — Petya is as smart as Vasya. Маша такая же красивая как и Катя — Masha is as beautiful as Kate.

Еще примеры:

Ты выглядишь как твой отец (то есть вы очень похожи: сравниваем тебя и отца) — You look as your father.

Я работаю как лошадь (сравниваем тебя и лошадь. Получается одинаково). I work as a horse.

Я приду как можно скорее (тут пример посложнее. Может показаться что, тут должно быть how. Приду каким образом — очень быстро. Но на самом деле, мы тут как бы сравниваем быструю, идеальную скорость со своей скоростью и они в итоге должны совпасть. Я понимаю, это несколько притянутое за уши объяснение. Но, честно, так будет понятнее) — I will come as soon as possible. Со словом as — это вообще частый случай, когда используются сразу два as — as soon as — буквально: так скоро, как смогу. As early as — так рано, как смогу. И так далее.

Еще раз. Нюансов тут много, но основная разница how и as — это то, что how — это про каким образом, а as — это про сравнение равнозначных вещей. Там, где as, там почти всегда что-то сравнивается, даже если это сравнение не всегда очевидно. Частичный синоним as — это слово like. В сравнениях оно тоже значит, не «нравиться», а как, вроде. Впрочем, like — это в значительной степени другая история. Главное, что as и like очень часто, в случае сравнений можно заменять одно другим.

Сделаем так. Я напишу несколько примеров, а вы подумаете, при переводе на английский, в этих примерах будет how или as. Ответ я напишу рядом в скобках, но постарайтесь и сами подумать.

 

Сколько (как много) человек человек у вас в классе?

(Ответ — тут, конечно, how).

 

Я голодный как волк.

(As. Явное сравнение меня с волком).

 

У нас вы почувствуете себя как дома.

(As. Сравнение этого места с домом).

 

Я не помню, как добрался.

(How. Явное «каким образом»)

 

По мне как будто проехались катком.

(As. Сравнение текущего состояния с состоянием после катка).

Комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *